viernes, 24 de septiembre de 2010

El Sádico Rey David, o de cómo quitarle hierro a la Biblia; por Hernán del Toro

El Sádico Rey David, o de cómo quitarle hierro a la Biblia.
 
Hay una gran masa de creyentes rasos en las Religiones cristianas organizadas. Son aquéllos con poca formación (como los que le conviene tener al clero entre sus filas) que tragándose entero todo lo que les dicen, piensan que "La Biblia" tal como la tienen editada en sus casas es "La Palabra de Dios", infalible a todo nivel. La ignorancia debida a su poca formación los inmuniza contra la duda, y les impide leer el libro con sentido crítico. Al final de la adoctrinación de que son víctimas terminan convertidos en una masa de borregos sin criterio y en un negocio redondo para sus líderes.
Este tipo de creyentes nunca se cuestionan acerca de si lo que ellos tienen por "Palabra de Dios" no ha sido alterada en mayor o en menor medida por los traductores modernos.
Con respecto a este punto en particular, hay un precioso ejemplo de cómo todos los traductores modernos de la biblia (Católicos y Evangélicos) manipulan su contenido como les viene en gana para tapar verdades penosas. Esto lo logran traicionando la letra y el mensaje original del texto.
Refiriéndose a la toma de Rabbá por el "Noble" Rey David, leemos en 2 Sam 12,26-31 :
("Santa Biblia" Reina-Valera de 1909, evangélica) :
 
"Y Joab peleaba contra Rabba de los hijos de Ammón, y tomó la ciudad real. Entonces envió Joab mensajeros á David, diciendo : Yo he peleado contra Rabba, y he tomado la ciudad de las aguas. Junta pues ahora el pueblo que queda, y asienta campo contra la ciudad, no se llame de mi nombre.
Y juntando David todo el pueblo, fué contra Rabba, y combatióla, y tomóla.
Y tomó la corona de su rey de su cabeza, la cual pesaba un talento de oro, y tenía piedras preciosas ; y fué puesta sobre la cabeza de David. Y trajo muy grande despojo de la ciudad.
SACÓ ADEMÁS EL PUEBLO QUE ESTABA EN ELLA, Y PÚSOLO DEBAJO DE SIERRAS, Y DE TRILLOS DE HIERRO, Y DE HACHAS DE HIERRO ; É HÍZOLOS PASAR POR HORNOS DE LADRILLOS : Y LO MISMO HIZO Á TODAS LAS CIUDADES DE LOS HIJOS DE AMMÓN. Volvióse luego David con todo el pueblo á Jerusalem. "
Al que no le quede claro qué significa el "púsolo debajo de sierras" , le copio el verso paralelo de la misma versión de la biblia, que aparece en 1 Crónicas 20,3:
 
"Sacó también al pueblo que estaba en ella, y CORTÓLOS CON SIERRAS Y CON TRILLOS DE HIERRO Y SEGURES. Lo mismo hizo David a todas las ciudades de los hijos de Ammón..."
Aunque pienso que queda claro, si gusta de otra traducción más actual del mismo pasaje, en la versión moderna de la Vulgata Latina de San Jerónimo, hecha por el Padre Felipe Scío de San Miguel (Escolapio), autorizada por la Iglesia Católica (Nihil Obstat), se lee : ("Biblia Americana San Jerónimo", versión de 1994, Católica) :
 
"Joab continuaba combatiendo en Rabbá de los ammonitas y tenía ya reducida al extremo la ciudad real. Envió Joab mensajeros a David diciendo : "He combatido contra Rabbá y está para ser tomada la ciudad de las aguas. Junta, pues, ahora el resto de la tropa y da el asalto a la ciudad y tómala, no sea que después de haberla yo destruido me sea adjudicado el honor de la victoria ". Juntó, pues, David  toda la tropa y fué contra Rabbá ; después de haberla combatido la tomó. Quitó la corona de la cabeza de su rey, que pesaba un talento de oro y tenía piedras muy preciosas y fue puesta sobre la cabeza de David. Llevó también de la ciudad despojos muy grandes E HIZO ASERRAR SUS HABITANTES Y QUE PASASEN SOBRE ELLOS CARROS HERRADOS, QUE LOS DESTROZASEN  CON CUCHILLOS Y LOS ECHASEN EN HORNOS DE LADRILLOS ; ASÍ LO HIZO CON TODAS LAS CIUDADES DE LOS AMMONITAS. Y se volvió David con todo su ejército a Jerusalén."
Ante la canallada cometida aquí por el sádico rey David, el traductor de la Biblia Americana de San Jerónimo expresa su inconformismo con el descafeinado comentario que transcribo a continuación : "Excesivo y cruel parece el rigor manifestado por David ; de ahí que algunos autores hagan otras traducciones."
¿Solo ésto le merece el comportamiento perverso y maníaco del Rey David? Lo que hizo David a los habitantes de las ciudades de Ammón compite de par a par con los oprobios que más tarde devolvió Hitler a los Judíos. ¿Justicia poética ?
No obstante, ¿a qué traducciones se refiere el traductor de la Biblia de San Jerónimo ?
A traducciones como las siguientes, en las cuales transcribo únicamente el versículo 31, que es el neurálgico:
("Sagrada Biblia" Nácar-Colunga de 1969, Católica) :
 
"A los habitantes los sacó de la ciudad, y LOS PUSO A las sierras, a los trillos herrados, a las hachas, a los molinos y a los hornos de ladrillos. Eso mismo hizo con todas las ciudades de los hijos de Ammón..."
Suficientemente ambiguo... ¿No es cierto ? No dice si los puso encima o debajo de las sierras. ¿No ? Aunque el colmo de la manipulación llega con versiones como las siguientes :
("Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras" de 1987, Testigos de Jehová) :
 
 
"Y a la gente que había en ella, la sacó para PONERLA A SERRAR PIEDRAS y a [trabajo relativo a] instrumentos agudos de hierro y a hachas de hierro, y LOS HIZO SERVIR en la fabricación de ladrillos..."
o ("Biblia de Jerusalén" de 1975, Católica) :
 
 
"A la gente que había en ella la hizo salir y la puso a trabajar en las tierras, en los trillos de dientes de hierro, en las hachas de hierro y los empleó en los hornos de ladrillo. "

El colmo del descaro y la manipulación lo logran los evangélicos que, SABIENDO LO QUE DICE ESE PASAJE EN REALIDAD se tuercen y manipulan la historia de igual manera en su nueva versión de la Reina Valera:
("La Santa Biblia" de Reina-Valera, versión de 1960, Evangélica) :
 
 
"Sacó además a la gente que estaba en ella, y los puso a trabajar con sierras, con trillos de hierro, y además los hizo trabajar en los hornos de ladrillos ; y lo mismo hizo a todas las ciudades de los hijos de Amón..."
A cualquier persona que piense que las primeras son traducciones incorrectas y que las últimas son mejores, se les puede esgrimir los siguientes argumentos: Primero, David sería un completo idiota si depués de esclavizar a un pueblo, los pone a trabajar y como herramientas de dotación les da hachas, cuchillos, sierras y trillos de hierro. Ningún guerrero, luego de capturar a un pueblo sería tan idiota de armarlo para su venganza.
Segundo, Es impensable que hubiera tantos trillos y hornos para poner a trabajar a todos los habitantes supervivientes de TODAS LAS CIUDADES DE LOS HIJOS DE AMMÓN.  El camino fácil, obviamente era matarlos...
Tercero, miremos qué nos dice "la Biblia" en otras partes, al respecto :
Refiriéndose a las excursiones que hacía David en las tierras de los Filisteos antes de ser Rey, se lee en 1 Samuel 27, 9 y 11:
(Reina-Valera, 1909) :
"9 Y hería David el país, y no dejaba á vida hombre ni mujer : y llevábase las ovejas y las vacas y los asnos y los camellos y las ropas ; y volvía..."
"11 Ni hombre ni mujer dejaba á vida David,..."
 
(Nuevo Mundo, 1987) :
"9 Y David hirió la tierra, pero no conservó vivo ni a hombre ni a mujer..."
"11 En cuanto a hombre y a mujer, David no estaba conservando vivo a ninguno..."
(Nácar-Colunga, 1969) :
"9 David asolaba estas tierras, sin dejar vivos hombre ni mujer..."
"11 David no dejaba con vida hombre ni mujer..."
(de Jerusalén, 1975) :
"9 Devastaba David la tierra y no dejaba con vida hombre ni mujer..."
"11 David no dejaba llevar a Gat con vida nombres ni mujeres..."
(Reina-Valera, 1960) :
"9 Y asolaba David el país, y no dejaba con vida hombre ni mujer ;..."
"11 Ni hombre ni mujer dejaba David con vida para que viniesen a Gat..."
 
Es obvio que todas las Biblias dan la desición unánime... David era un maníaco sádico y asesino.
Claro que en este mensaje no importa para nada el comportamiento monstruosamente inmoral, sádico y asesino de David.
Lo que importa y resulta deplorable es el comportamiento Deshonesto de LOS LÍDERES EVANGÉLICOS Y SUS TRADUCTORES BÍBLICOS, NO DEJANDO ATRÁS A LOS CATÓLICOS Y LOS TESTIGOS DE JEHOVÁ, que MANIPULAN a su antojo la biblia PARA OCULTAR AL REBAÑO DE CREYENTES INGENUOS  verdades que les puedan parecer chocantes...
Un dato que puede resultar interesante (Extraído de "Historia Criminal del Cristianismo" de Karlheinz Deschner, Tomo 1, página 72) es el siguiente :
En los últimnos cien años, la Iglesia Evangélica ha propuesto TRES revisiones de la Biblia de Lutero. En la versión "revisada" de 1975 apenas dos terceras partes del texto remiten directamente a la traducción hecha por Lutero. Una de cada tres palabras ha sido cambiada, a veces en cuestión de matiz, pero en otras la modificación altera el sentido (como en el ejemplo dado).  De las 181.170 palabras que suma aproximadamente el N.T., la "revisión" se extiende a 63.420 palabras !. Los investigadores más críticos admiten que para una modernización léxica que permita la comprensión actual solo haría falta cambiar unas 2.000 o 3.000 palabras.
Como diría Deschner :
"Es evidente que siempre cabe la posibilidad de "quitar hierro" en una traducción...perdiéndole respeto al predecesor; pero cuando la Iglesia evangélica anuncia una Biblia, "Según la versión de Martín Lutero en lengua alemana", en realidad vende una crasa falsificación".
Nunca mejor dicho lo de "quitar hierro".
Ahora sí, volviendo a los creyentes fundamentalistas, les hago una pregunta:  ¿En qué dicen que creen? ... ¿En la Biblia?
Bien, ...¿PERO EN CUÁL BIBLIA ?
Jamás se imaginaría un Cristiano Raso que tiene que comprar varias versiones de la biblia o aprender Hebreo y Griego, para poder sacar un juicio razonable !

No hay comentarios:

Publicar un comentario